Caesar - AP Latin

Card 0 of 20

Question

After being warned of an imminent attack by the Gauls, Caesar’s men debate whether to stay in their camp or attempt to join another unit.

1 Lucius Aurunculeius compluresque tribuni militum et primorum ordinum

2 centuriones nihil temere agendum neque ex hibernis iniussu Caesaris

3 discedendum existimabant: quantasvis \[magnas\] copias etiam Germanorum

4 sustineri posse munitis hibernis docebant: rem esse testimonio, quod

5 primum hostium impetum multis ultro vulneribus illatis fortissime

6 sustinuerint: re frumentaria non premi; interea et ex proximis hibernis et a

7 Caesare conventura subsidia: postremo quid esse levius aut turpius, quam

8 auctore hoste de summis rebus capere consilium?

The best translation for the phrase "a Caesare conventura subsidia" in lines 6-7 is __________.

Answer

Remembering different types of participles is the best way to answer this question. "Conventura" is a future active participle. These participles translate as about to __________. With this knowledge, we can eliminate “was being assembled,” which would require a perfect passive participle, and “was about to be assembled,” which would require a future passive participle. "Caesare" is in the ablative and therefore cannot be the subject as in “Caesar was about to assemble…” The correct answer is “Help from Caesar was about to assemble.”

(Passage adapted from Gallic Wars, 5:28)

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

How is the word se in part 2 translated?

Answer

The word se refers to the three tribes mentioned in the previous section. You can tell from context that the Hi omnes refers back to these tribes, making them the subject of this section as well. The correct choice is "themselves."

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

What is the correct translation of gerunt (part 4)?

Answer

The word gerunt has many different translations (all examples given are correct translations of this word), but when this verb is used in context with the word bellum, it means to wage war. The correct choice is "they wage war."

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

What is the correct translation of quod (part 4)?

Answer

The context of this passage tells you that quod is not being used as a relative pronoun in this line, meaning it is the conjunction meaning "because." The other two options are not translations of quod.

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

What is the correct translation of cum (cum aut suis..., part 4)?

Answer

The cum in this line is not followed by a word in the ablative case (you can tell from context that suis finibus is dative). Furthermore, it is followed by an indicative verb, ruling out "although" as an answer (the cum concessive clause uses the subjunctive mood). In this line, "while" makes the most sense in context. "While" is the correct choice.

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

What does the word finibus mean (part 4)?

Answer

The word finibus is metonymy for "death" here. The inclusion of bellum gerunt in the same line tells you that war is being waged - specifically, for the purpose of killing the tribe's enemies.

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

What is the meaning of finibus (part 5)?

Answer

In this part of the passage, Caesar is talking about the lengths of the land of the Helvetii and other tribes. The context of this part of the passage indicates that finibus should be translated as "borders" here.

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala, \[et P.\] M. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent:(2) perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri. (3) Id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera ex parte monte Iura altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. (4) His rebus fiebat ut et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre possent; (5) qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur. (6) Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant.

What is the correct translation of ut (part 1)?

Answer

This ut indicates an indirect command. The line "civitati...exirent" translates: He persuaded the community that they should leave their own borders with all their supplies. In truth, this suggestion/persuasion is a command. The correct choice is "that (indirect command)."

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 2.1-6

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala, \[et P.\] M. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent:(2) perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri. (3) Id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera ex parte monte Iura altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. (4) His rebus fiebat ut et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre possent; (5) qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur. (6) Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant.

What is the correct translation of quod (part 3)?

Answer

The context of this sentence indicates that the word quod is being used as a conjunction. As a conjunction, quod means "because."

Note that quod cannot be a relative pronoun because the only possible antecedent (hoc - referring to a motive/plan in this sentence) does not make any sense in context.

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 2.1-6

Compare your answer with the correct one above

Question

After being warned of an imminent attack by the Gauls, Caesar’s men debate whether to stay in their camp or attempt to join another unit.

1 Lucius Aurunculeius compluresque tribuni militum et primorum ordinum

2 centuriones nihil temere agendum neque ex hibernis iniussu Caesaris

3 discedendum existimabant: quantasvis \[magnas\] copias etiam Germanorum

4 sustineri posse munitis hibernis docebant: rem esse testimonio, quod

5 primum hostium impetum multis ultro vulneribus illatis fortissime

6 sustinuerint: re frumentaria non premi; interea et ex proximis hibernis et a

7 Caesare conventura subsidia: postremo quid esse levius aut turpius, quam

8 auctore hoste de summis rebus capere consilium?

What is the grammatical function of the phrase "multis…vulneribus illatis" in line 5?

Answer

Since all of these words would have to be in the ablative or dative, we can eliminate “indirect statement” (which requires a head verb, accusative, and infinitive). We can eliminate “dative of disadvantage” because the rest of the sentence provides no reason for words in the dative case. We are left with the two ablatives. Because the phrase includes a participle and refers to a circumstance accompanying the sentence, “ablative absolute” is correct. An ablative of means is usually a simple noun or a noun adjective pair. In addition, the phrase does not express means, but an accompanying circumstance.

(Passage adapted from Gallic Wars, 5:28)

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

Cultu (part 3) is an example of a(n) _______________.

Answer

The word cultu comes from the noun cultus, cultus, which means "civilization." It is a 4th declension noun, so -u is the ablative singular form. The correct choice is "Ablative Case Noun."

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

What is the case of finibus (part 4)?

Answer

The word finibus comes from the noun finis, finis. The -ibus ending is the dative or ablative plural ending for 3rd declension nouns like this one. Context tells us that this word must be dative, though ("ipsi...gerunt," They wage war for the ends of those \[people\]). The correct choice is: "dative."

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala, \[et P.\] M. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent:(2) perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri. (3) Id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera ex parte monte Iura altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. (4) His rebus fiebat ut et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre possent; (5) qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur. (6) Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant.

What part of speech is facilius (part 3)?

Answer

The word facilius comes from the adjective facilis, is, e. When the ending of adjectives is changed to -ius, this makes the word an adverb_._ "Adverb" is the correct choice.

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 2.1-6

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala, \[et P.\] M. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent:(2) perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri. (3) Id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera ex parte monte Iura altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. (4) His rebus fiebat ut et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre possent; (5) qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur. (6) Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant.

What is the voice and mood of fiebat (part 4)?

Answer

The word fiebat comes from fio, fieri/feri, which is the passive form of the verb facio, facere. Therefore, this word is passive and indicative.

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 2.1-6

Compare your answer with the correct one above

Question

inter quas Phoenissa recens a vulnere Dido
errabat silva in magna; quam Troius heros
ut primum iuxta stetit agnovitque per umbras
obscuram, qualem primo qui surgere mense
aut videt aut vidisse putat per nubila lunam, 5
demisit lacrimas dulcique adfatus amore est:
'infelix Dido, verus mihi nuntius ergo
venerat exstinctam ferroque extrema secutam?
funeris heu tibi causa fui? per sidera iuro,
per superos et si qua fides tellure sub ima est, 10
inuitus, regina, tuo de litore cessi.

The words "Troius heros" (line 2) refers to __________.

Answer

"Troius heros" is singular nominative, referring to one person in particular. The Trojan hero is the protagonist of this story, Aeneas.

(Passage adapted from the Aeneid by Vergil, 6.450-460)

Compare your answer with the correct one above

Question

After being warned of an imminent attack by the Gauls, Caesar’s men debate whether to stay in their camp or attempt to join another unit.

1 Lucius Aurunculeius compluresque tribuni militum et primorum ordinum

2 centuriones nihil temere agendum neque ex hibernis iniussu Caesaris

3 discedendum existimabant: quantasvis \[magnas\] copias etiam Germanorum

4 sustineri posse munitis hibernis docebant: rem esse testimonio, quod

5 primum hostium impetum multis ultro vulneribus illatis fortissime

6 sustinuerint: re frumentaria non premi; interea et ex proximis hibernis et a

7 Caesare conventura subsidia: postremo quid esse levius aut turpius, quam

8 auctore hoste de summis rebus capere consilium?

What happens as a result of this debate?

Answer

While the above action, to stay in the winter quarters and wait until help arrives, is the sensible option, the generals Sabinus and Cotta eventually decide to leave the camp. Tricked by the enemy, most of the men are killed in an ambush.

(Passage adapted from Gallic Wars, 5:28)

Compare your answer with the correct one above

Question

After being warned of an imminent attack by the Gauls, Caesar’s men debate whether to stay in their camp or attempt to join another unit.

1 Lucius Aurunculeius compluresque tribuni militum et primorum ordinum

2 centuriones nihil temere agendum neque ex hibernis iniussu Caesaris

3 discedendum existimabant: quantasvis \[magnas\] copias etiam Germanorum

4 sustineri posse munitis hibernis docebant: rem esse testimonio, quod

5 primum hostium impetum multis ultro vulneribus illatis fortissime

6 sustinuerint: re frumentaria non premi; interea et ex proximis hibernis et a

7 Caesare conventura subsidia: postremo quid esse levius aut turpius, quam

8 auctore hoste de summis rebus capere consilium?

Who is NOT included in the group expressing an opinion in lines 1-3?

Answer

Lucius Aurunculeius, the tribunes of the soldiers ("tribuni militum"), and the centurions ("centuriones") are all the subject of the main verb of the sentence "existimabant" (they believed). Caesar does appear in the sentence, but as a genitive with "iniussu"(without the order of Caesar); the fact that Caesar hasn’t ordered them to leave the camp makes them hesitant. Keep in mind that at this point in the narrative, Caesar is spending the winter elsewhere.

(Passage adapted from Gallic Wars, 5:28)

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

What is happening in part 1?

Answer

The first part of part 1 "Gallia...tres" translates: Gallia is divided into three parts. The rest of the passage goes on to describe the three different tribes: the Belgae, Aquitani, and Celtae. The usage of the word incolunt tells you that Caesar is talking about the three tribes living in Gallia, which the Romans refer to as Gallia as a whole ("nostra...appellantur," that are called "Galls" by us). Even though the language of the Celtae is mentioned, Caesar does not claim that they all speak different languages. The correct choice is, "Caesar describes the 3 tribes of Gallia."

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

The Garumna, Matrona, and Sequana (part 2) are examples of ________________.

Answer

The words Garumna, Matrona, and Sequana are all examples of rivers. Looking at the grammar and context of the passage, you can tell that these three words modify the noun flumen. The fact that they are capitalized in the passage mean that they name something. The endings of all 3 is -a, which, considering all declensions and cases, can either be nominative singular, ablative singular, nominative plural, or accusative plural. These words don't make much sense in the ablative case, so that leaves nominative case as the only option, of which the only other nominative word is flumen. The correct choice is "rivers."

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7

Compare your answer with the correct one above

Question

(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

In the underlined portion, the reader learns that _________________.

Answer

The words "Horum...Belgae" translate: Of all of these (tribes), the Belgae are the strongest. In this part of the passage, we learn that the Belgae are the strongest tribe in Gallia.

Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7

Compare your answer with the correct one above

Tap the card to reveal the answer